24시간
카톡
전화
상담
방문
상담


고객님을 위한
종합 법률 서비스를
제공합니다.


김&리 법률사무소는 기업고객님을 위한 

글로벌 법률서비스를 제공합니다.

기업 분야
기업 자문, 중재 및 소송, 계약 검토,
컴플라이언스 (노무, 세무, 상법 및 자본시장법), 거래대금 추심

국제거래 분야
무역/국제거래 자문, 관세 (관세평가 및 관세율 적용), 통관, 원산지 관리 및 증명 

김&리 법률사무소는
비즈니스 성공을 위한
글로벌 법률서비스를

제공합니다.

mobile background

김&리 법률사무소는
기업을 위한
글로벌 법률서비스

제공합니다.

김&리 법률사무소의

기업/무역 칼럼


*모든 게시글은 주기적으로 업데이트됩니다.

공지 변호사의 영문계약서 번역은 무엇이 다른가요?

김&리 법률사무소
2024-12-11

안녕하세요!

김&리 법률사무소입니다. 




전문 변호사는 영문계약서 작업은 단순한 번역이 아닙니다.


국제 비즈니스와 거래가 활발해지면서 영어로 작성한 계약서를 접하는 일이 많아졌습니다.

특히 외국 기업과의 거래나 해외 법인을 대상으로 하는 업무에서 영문계약서는 필수입니다.

때로는 영문 그대로 사용하기 불편하거나, 의미가 불명확하기 때문에 번역이 필요한 경우가 있습니다. 

이번 글에서는 변호사의 영문계약서 번역은 어떻게 다른지, 그리고 변호사에게 의뢰하는 것이 왜 중요한지에 대해 알아보겠습니다. 


1. 번역가의 번역과 변호사의 번역, 무엇이 다른가요?

번역은 말 그대로 단어와 문장을 정확히 한국어로 옮기는 작업입니다.

번역가의 작업은 텍스트를 이해하기 쉽게 전달하고, 용어를 적절히 번역하여 전체 의미가 전달되도록 하는 역할을 합니다.

즉, 번역가는 계약서의 내용을 언어적인 관점에서 쉽게 접근할 수 있도록 돕는 전문가입니다.

반면, 변호사의 번역은 법률적 관점에서 계약서 내용을 분석하고 해석하는 과정을 포함합니다. 

변호사는 단순히 언어적 의미를 옮기는 것에 그치지 않고, 각 조항이 의뢰인의 의도에 부합하는지, 법적으로 불리한 용어는 없는지, 향후 문제가 발생하면 어떻게 계약서가 해석될 것인지를 다각도로 살펴봅니다.

문구 하나하나가 법적 분쟁에서 중요한 증거가 될 수 있기 때문에 법률 리스크 관리라는 측면에서 작업을 진행합니다. 


2. 변호사에게 영문계약서 번역을 맡기는 이유

계약서는 당사자 간의 권리와 의무를 규정한 법적 문서입니다.

따라서 각 조항들에 대한 오해가 생기면 분쟁으로 이어질 수 있습니다.

특히, 외국 법률이나 국제 규정이 적용될 수 있는 영문계약서의 경우, 사소한 표현의 차이만으로도 큰 리스크가 발생할 수 있습니다.

변호사는 영문계약서의 법적 의미를 파악하는 데 필요한 전문성을 가지고 있으며, 각 조항이 의뢰인에게 유리한지, 불리한지에 대한 판단을 내릴 수 있습니다.

예를 들어, 지적재산권 보호, 비밀유지, 손해배상 한도, 계약 종료 조건 등 복잡한 법적 요소가 명확하고 정확히 작성되었는지 검토하여 고객님이 불리한 상황에 처하지 않도록 합니다.

이를 통해 변호사는 단순히 번역을 넘어 고객님의 이익을 최대한 보호할 수 있는 것에 중점을 둡니다.


3. 변호사의 번역 작업을 예시로 알아보면?

"Consideration" 조항을 생각해 봅시다.

단순히 번역만 하자면 이를 "고려" 또는 "고려사항"이라고 할 수는 있습니다. 

그러나 변호사의 눈으로 본다면, 이를 "약인"이라고 번역할 것입니다.

또한 고객님의 필요에 맞게 약인 조항의 의미와 효과를 상세히 검토하는데까지 나아갈 수 있습니다. 

또 다른 예시로 "Termination for Convenience" 조항이 있습니다.

이를 "편의에 따른 종료"라고만 한다면 그 의도와 법적 의미가 완벽히 전달되기 어려울 수 있습니다.

전체 계약서의 취지에 따라 적절한 용어로 번역을 해야 합니다.


4. 영문계약서, 변호사에게 의뢰하는 것이 중요한 이유

영문계약서는 언어의 장벽을 넘어, 서로 다른 법 체계와 규정을 반영한 복잡한 문서입니다.

따라서 고객님의 입장에서는 단순한 언어적 번역이 아닌, 그 내용의 법적 의미가 어떻게 적용될지 확실히 이해하는 것이 중요합니다.

변호사의 번역을 통해 각 조항이 실제 상황에서 어떤 역할을 할지, 그로 인해 발생할 수 있는 잠재적 문제가 무엇일지 미리 파악할 수 있습니다.

특히, 해외 계약에서는 해당 국가의 법률 및 규정이 적용되기 때문에, 변호사의 전문성이 필수입니다. 

 

영문계약서의 특징을 정확히 확실한 번역이 가능합니다.


변호사는 계약서를 법률적 관점에서 분석하여, 각 조항이 의뢰인에게 미칠 영향을 신중히 검토하고 최상의 결과를 도출하기 위해 노력합니다.

즉, 법적으로 정확한 번역을 통해 리스크를 관리하고 의뢰인을 보호하는 데 집중합니다.

변호사의 손을 거친 계약서는 예상치 못한 위험을 방지하고, 법적 안정망을 제공하는 든든한 장치라고 할 수 있습니다.

영문계약서 번역과 변호사의 역할이 어떤 의미를 가지는지 알고, 그에 맞는 전문가의 도움을 받아 계약을 신중하게 진행하는 것이 중요합니다.

 


김&리 법률사무소는 고객님의 법률문제를 편리하고 신속하게 해결합니다. 


24시간 전화상담 (클릭)

24시간 기업 자문 신청 (클릭)

김&리 성공 사례 (클릭)

방문 상담 예약 (클릭)



"법률 분쟁에서 가장 중요한 것은 신속한 대응입니다"


고객님의 오늘이 평안하길 기도합니다. 


김&리 법률사무소

김&리 법률사무소는

365일 24시간입니다.

김&리 법률사무소는
365일 24시간 언제든 열려있습니다.

   


서울특별시
서초구 반포대로 65, 3층


E. info@krlaw.kr

T. 02-6246-7721 

 김&리 법률사무소는 결과로 증명합니다. 


김&리 법률사무소ㅣ광고책임 변호사 및 저작권자: 이진우
대표자: 이진우
주소: 서울특별시 서초구 반포대로 65, 3층 (서초동, 곤산빌딩) (우: 06670)

대표전화: 02-6246-7721

팩스번호: 02-6246-7724

E-mail : info@krlaw.kr

사업자 등록번호 : 496-15-02052

통신판매사업자 신고번호: 제2024-서울서초-1769호

-광고 전화 및 메일로 소중한 고객님께 피해가 발생하고 있습니다. 광고는 예외 없이 영업방해로 법적조치를 취합니다.-